This questionnaire was used to study differences between Romandy dialects in Switzerland. It consists of 480 items which often can be taken together to form phrases. Our translation has tried to reflect this in so far as we have not translated the items point-by-point, but rather tried to determine the overall meaning of the intended phrase first. The concept mapping is sporadic and follows a couple of rules. We first mapped all nouns that have a direct article and appear in singular. In a second run, we tried to map missing nouns that had not been mapped, which appear with an indirect article or in plural or other forms. The same was done for the verbs, giving preference where possible to a clear infinitive, rather than inflected verb forms.